My poetic writing is a carpet. Unfurled, it displays the colorful strands of my linguistic development, regionalisms and academic language alike. The results of this writing are not works of genius, not creations of one singular genius. They are iridescent and ambiguous exposures, spotlights bringing some of the world’s previously invisible facets into focus.
translated by Mark Kanak
I used to complain about my long-distance relationship. I wrote heartwarming letters full of longing and “what if” speculations—once I even wrote a story titled “Empty.” That’s how I often felt after our encounters, empty. Our professions prevented us from visiting each other every weekend. Worse still: the damned job was the reason...